Эммануэль Вагеманс
Царь в Республике.
Второе путешествие Петра Великого в Нидерланды (1716-1717).
// СПб: «Европейский дом». 2013. 256 с. ISBN 978-5-8015-0311-0
Перевод с нидерландского В.К. Ронина.
На обложке: Усадьба агента Петра в Голландии «Petersburg» (De Zegepralende Vecht... Амстердам, 1719)
[ аннотация: ]
Второе путешествия царя Петра в Нидерланды (1716-1717) — неизученный эпизод из истории отношений между Голландией и Россией. Во время Великого посольства Пётр ещё был малообразованным «московским великим князем». В 1717 году это уже могущественный победитель шведского короля Карла XII, с которым западным державам пришлось считаться. Книга фламандского слависта Эммануэля Вагеманса с живыми подробностями описывает пребывание Петра в Республике, привлекает много новых, порой пикантных, свидетельств очевидцев, изобильно черпает факты из неопубликованных материалов российских, нидерландских, бельгийских, французских и британских архивов. Книга описывает сеть контактов, которыми располагал Пётр и откуда получал нужную информацию о политике и дипломатии в Гааге, его российских и голландских лоббистов и агентов, покупавших для него оружие и произведения искусства, вербовавших специалистов на российскую службу и знакомивших русского царя с передовыми учеными и художниками того времени. Книгу украшают многочисленные иллюстрации из редких изданий начала XVIII века.
На нидерландском языке книга опубликована в 2013 году издательством Нидерландско-Российского центра (Гронинген, Нидерланды) совместно с издательством «Бенерюс» (Антверпен, Бельгия).
Содержание
Источники и историография. — 12
Источники. — 12
Историография. — 15
Второе путешествие Петра I на Запад (1716-1717) и его дипломатическая подоплёка. — 21
Сеть контактов Петра I в Голландии. — 36
Русский посол Борис Куракин. — 36
Русский агент Йоханнес ван ден Бюрг. — 42
Русский агент Осип Соловьёв. — 50
Голландский купец Кристоффель Брантс. — 52
Коллекционеры. — 66
Юрий Кологривов. — 72
Художники: учителя и ученики. — 76
Издатели и книготорговцы. — 81
Первый период пребывания в Голландии (декабрь 1716 — апрель 1717). — 94
Торжественная встреча. — 94
Амстердам. — 102
Болезнь царя. — 109
Первый голландский русский. — 110
Гаага. — 115
Лейден. — 123
Роттердам. — 125
Зеландия. — 129
Поездка во Францию (апрель — июль 1717). — 144
Австрийские Нидерланды. — 144
Франция. — 149
На обратном пути в Голландию. — 153
Второй период пребывания в Голландии (июль — сентябрь 1717). — 160
Маастрихт. — 160
Хорн. — 175
Амстердам. — 176
Ло и Апелдорн. — 184
Утрехт. — 186
Зандам. — 191
Отъезд из Амстердама. — 211
Берген-оп-Зом и Дордрехт. — 213
Неймеген. — 214
Заключение. — 226
Библиография. — 228
Указатель имён. — 245
Указатель географический. — 249
Издания Института Петра Великого. — 251
Предисловие. ^
Посещение молодым царём Петром I Голландии в 1697-1698 гг. — тема общеизвестная и хорошо изученная. Фигура высоченного экзотического царя, учившегося собственными руками строить корабли на амстердамских верфях («царь-плотник»), до сих пор поражает воображение. Трудно себе представить, чтобы современник и товарищ Петра по монаршему ремеслу Людовик XIV трудился на верфях, а вечером кутил с судовыми плотниками и матросами в портовых кабаках. Использование царём опыта, приобретённого в Нидерландах, для строительства его новой столицы Санкт-Петербурга и приглашение им в этих целях многих голландских мастеров и специалистов усиливают впечатление, что Пётр был учеником голландцев, и Нидерланды гордились и гордятся своей ролью учителей великой Российской державы.
Двадцать лет спустя, в 1716-1717 гг., царь вернулся в Республику Соединённых Провинций — так тогда именовалась эта страна. Вернулся не неотёсанным «великим князем Московским», как его называли в ходе первого заграничного путешествия, а просвещённым властителем уже добившейся могущества России, победителем «непобедимого» шведского короля Карла XII. Теперь Генеральные штаты, управлявшие Соединёнными Провинциями, должны были волей-неволей принимать гостя всерьёз. Как ни странно, это второе путешествие несколько подзабылось. Ему посвящена всего одна книга: патриотическое сочинение голландца Якобюса Схелтемы, который в 1814 г. написал историю пребывания Петра в Голландии. Все другие работы, вышедшие в XIX-XX вв. как в Нидерландах, так и в России, основываются на этой книге, интересной, но изобилующей предположениями и допущениями, причём автор часто из патриотизма принимает желаемое за действительное.
В канун Года России в Нидерландах (2013), по случаю 400-летия дипломатических отношений между двумя странами, я заново исследовал этот недостаточно освещённый эпизод в жизни Петра Великого, опираясь исключительно на архивный материал и на
(9/10)
свидетельства, подлинность которых неоспорима. В главе «Источники и историография вопроса» подробно освещается, почему такое исследование было необходимо. Первого же приезда Петра («Великое посольство» 1697-1698 гг.) я касаюсь лишь в той мере, в какой это необходимо при описании путешествия 1716-1717 гг.
Моей целью было рассмотреть все возможные аспекты визита необыкновенной, интригующей личности в одну из самых передовых стран того времени. Можно только сожалеть, что невозможно отыскать ещё больше источников. Однако это не исторический роман: каждое утверждение в нём доказывается. Все даты приведены по существовавшему в Голландии григорианскому календарю, который в XVIII в. опережал принятый тогда в России юлианский («старый стиль») на 11 дней. К некоторым известным голландским фамилиям, написание которых уже утвердилось в русской исторической литературе, переводчик добавил, где нужно, более точную, фонетическую транскрипцию. В подстрочных примечаниях источники и литература указаны лишь в сокращённой форме — полное библиографическое описание читатель найдёт в конце книги, в списке использованных материалов.
Выражаю искреннюю благодарность всем, кто содействовал мне в моих поисках. Вот те, без помощи которых книга не состоялась бы: Рене Вос (Королевская библиотека, Гаага), Ингрид Майер (Упсальский университет, Швеция), Ханс ван Конингсбрюгге и Клас ван Беркел (Гронингенский государственный университет, Нидерланды), Борис Макаров (Санкт-Петербург), Серве Минис (Городской отдел культурного наследия, Маастрихт), Ари ван дер Схор (Городской архив, Роттердам), Бернар Ван Хюффель, Вим Куденис и Владимир Ронин (Антверпенское отделение Лёвенского католического университета, Бельгия), Лита Виггерс и Кейс Схютгенс (Региональный исторический центр провинции Лимбург, Маастрихт), Элен де Мёй-Флёрке (Архив Королевского дома, Гаага), Геке ван де Камп (Городской архив, Зандам), Клеменс Хогенстейн (Городской архив, Девентер), Жозефин Монен (Городской и краевой архив, Нарден), Хан Манен и Роб Кампс (Региональный архив, Неймеген), Тилли дю Пюи (архив Эймланд, Амерсфорт), Хельма Якобс (Городской архив, Рурмонд), Сандер ван Бладел (Городской архив, Дордрехт), Эмиль Рамакерс (Центр Серамик, Маастрихт), Юрий Эскин (Российский государственный архив древних актов, Москва), Роже Тавернир (Лёвенский Католический университет), Майке Доренбос и Иво ван Ло (Зеландский архив, Мидделбюрг), Ад Трампер (Городской архив, Флиссинген), Хестер Вандел (Занский архив и Павильон Веркаде, Зандам), Рулоф ван Гелдер (Амстердам), Ян Mидавэн (Вере), Шарль Грот (фонд «Старый Монникендам», Ватерланд), Михаэль
(10/11)
Шиппан (Берлинский Свободный университет и Библиотека им. герцога Августа, Вольфенбюттель, Германия), Сергей Горбатенко (Санкт-Петербург) и Искра Шварц (Вена).
Отдельной благодарности заслуживают Дмитрий и Ирина Гузевичи (Высшая школа социальных наук, Париж), Игорь Владимирофф (Амстердам) и Ренольд Хювел (Научная библиотека им. Хендрика Консьянса, Антверпен), не раз выводившие меня из тупика в моих архивных, библиографических и картографических поисках, а также моя жена Магда, проверившая весь текст рукописи. Автор выражает особую признательность Владимиру Ронину, который взял на себя перевод этой книги, включая многочисленные цитаты из документов XVIII в. на нидерландском, французском, немецком, английском и итальянском языках, а также все приведённые в тексте стихи той эпохи.
Лёвен, январь 2013 г.
наверх
|