главная страница / библиотека / обновления библиотеки

П.К. Козлов. Русский путешественник в Центральной Азии. Избранные труды. К столетию со дня рождения (1863-1963). М.: 1963. П.К. Козлов

Русский путешественник в Центральной Азии.
Избранные труды. К столетию со дня рождения (1863-1963).

// М.: 1963. 524 с.

 

Оглавление

 

Предисловие (Э.М. Мурзаев). — 5

 

П.К. Козлов и его исследования Центральной Азии (Э.М. Мурзаев). — 7

Значение экспедиций П.К. Козлова для изучения фауны Центральной Азии (А.И. Иванов и А.А. Штакельберг). — 11

П.К. Козлов и «Тангутская филология» Н.А. Невского (З.И. Горбачёва). — 14

Русский путешественник в Центральной Азии. Автобиографический очерк (1911 г.). — 23

 

Географические работы П.К. Козлова.

Конче-дарья и Баграш-куль (1896 г.). — 108

Тянь-Шань, Лоб-нор и Нань-шань (Отчёт помощника начальника экспедиции, 1893-1895 гг., опубликовано в 1899 г.). — 127

Глава I. В области среднего Тянь-Шаня. — 127

Глава II. В области среднего Тянь-Шаня (продолжение). — 151

Глава III. Оазис Кызыл-сыныр и окрестная пустыня. — 166

Глава IV. От Кызыл-сыныра через Лоб-нор в Са-чжоу. — 186

Глава V. Весна в Са-чжоу и знакомство с Нань-шанем. — 218

Глава VI. Нань-шань и ключ «Благодатный». — 235

Глава VII. Мои экскурсии в Нань-шане. — 258

Глава VIII. Очерк пути от Курлыка к Жёлтой реке и обратно. — 292

Глава IX. Поездка в хребет Южно-Кукунорский. — 305

Глава X. Следование к родным пределам. — 324

 

Таблицы географического распределения млекопитающих и птиц в местностях, исследованных В.И. Роборовским и П.К. Козловым во время их трёхлетнего 1893-1895 гг. путешествия в Центральной Азии. — 350

 

Ноин-улинские памятники (1925). — 371

Северная Монголия. Краткий отчёт о Монголо-Тибетской экспедиции Русского географического общества 1923-1926 гг. (1928). — 381

Кочующие реки Центральной Азии (1935). — 432

 

Письма Петра Кузьмича Козлова.

Письма П.К. Козлова учёным, общественным и государственным деятелям (1886-1933, публикуются впервые). — 437

 

Приложение.

Списки названий животных и растений. — 493

Список опубликованных трудов П.К. Козлова. — 510

Список статей и брошюр, посвящённых П.К. Козлову. — 514

Список трудов, в которых опубликованы результаты обработки коллекций и других материалов П.К. Козлова. — 515

Библиографическая справка о работах П.К. Козлова, опубликованных в настоящем издании. — 519

Таблица перевода русских мер в метрические. — 519

Словарик местных терминов. — 520

 

 

 


 

Предисловие.   ^

 

Настоящее издание предпринято в ознаменование столетней даты, в октябре 1963 г., со дня рождения Петра Кузьмича Козлова — известного русского путешественника, исследователя Центральной Азии, ученика и последователя Н.М. Пржевальского.

 

Из большого литературного наследства П.К. Козлова отобраны и включены в настоящий том работы, не переиздававшиеся повторно. Составители поставили своей целью как можно шире представить деятельность Козлова, поэтому выбрали сочинения (уже давно ставшие библиографической редкостью), которые показывают творческий путь путешественника. В этом плане, без сомнения, интересна большая автобиографическая статья, где автор больше рассказывает о своих исследованиях Центральной Азии и весьма скупо о себе. Для изучения жизни и деятельности Козлова представляется ценной публикация в данном сборнике писем П.К. Козлова к некоторым известным русским учёным и общественным деятелям за пятидесятилетний период его жизни (1886-1933). Письма эти извлечены из архивов Географического общества СССР и Академии наук СССР.

 

В конце тома дана полная библиография трудов П.К. Козлова, список статей и брошюр, посвящённых его жизни и путешествиям, а также список трудов, которые опубликованы разными учёными в результате обработки материалов, привезённых путешественником из Центральной Азии.

 

Текст П.К. Козлова остался неприкосновенным. Редакторы позволили себе лишь исправить явные опечатки и сделать весьма незначительные сокращения, главным образом из-за повторений, которые встретились в разных работах, что было естественно при включении этих работ в один том. Так, например, изъята легенда о падении Хара-хото из работы «Северная Монголия», так как эта легенда приведена в автобиографическом очерке П.К. Козлова. Поскольку в этом очерке выделены две главы с описанием исследований Монголо-Сычуаньской экспедиции, редакторы сочли

(5/6)

возможным выделить также в виде отдельной главы и описание Тибетской экспедиции (1899-1901) и сообщение о командировке П.К. Козлова в Ургу в 1905 г.

 

Автобиография «Русский исследователь в Центральной Азии» была написана по просьбе журнала «Русская старина» в необычной для нас манере. В ней рассказ ведётся от имени третьего лица, почему часто фигурирует фамилия П.К. Козлова, местоимение «он» и т.д. В данном издании все повествование исходит от имени автора — в первом лице.

 

Транскрипция географических названий оставлена без изменений, какой она была в текстах автора. В целях унификации названия даны в тех же формах и во вступительных статьях. На составленной для настоящего издания «Карте маршрутов путешествий П.К. Козлова» дана современная транскрипция названий. Не изменены также латинские названия растений и животных, но для сопоставления с современными составлены таблицы, помещённые в конце книги. Даты приводятся по старому стилю, кроме описания последнего путешествия — Монгольского.

 

Поясняющие слова, вставленные редакцией в текст П.К. Козлова, заключены в прямые скобки. Редакторские сноски отмечены звёздочками. Наш путешественник нередко прибегал к помощи местных терминов и вводил в текст монгольские, тибетские, китайские и тюркские слова. Они объяснены в специальном словарике местных слов. Для удобства читателей приведена таблица перевода мер, употребляемых автором, в метрические.

 

Следует добрым словом отметить труд редакторов и других лиц, откликнувшихся на просьбу помочь в деле подготовки этого издания. Ниже следуют заметки А.А. Штакельберга об энтомологических коллекциях и А.И. Иванова о оборах позвоночных; З.И. Горбачёва написала о значении археологических открытий в Хара-хото.

 

Редакционная коллегия весьма признательна также И.М. Громову за проверку латинской номенклатуры млекопитающих, К.С. Даревскому — за аналогичную работу по пресмыкающимся, А.К. Загуляеву за ту же работу по насекомым, Е.В. Козловой-Пушкарёвой — за проверку названий птиц и за упорядочение всего списка латинских названий животных. Аналогичный труд выполнил А.А. Юнатов, при участии В.И. Грубова, по растительности.

 

Но главная забота по подготовке к печати этой книги выпала на долю В.П. Козлова и Т.Н. Овчинниковой, которые приложили к выполнению этой работы много настойчивости и энергии. Ими выполнена сплошная читка рукописи, составление библиографических указателей и проделана организационная работа. Письма извлечены из архивов и подготовлены к печати Т.Н. Овчинниковой, специально занимающейся изучением творчества П.К. Козлова.

Э. Мурзаев

 


 

(/519)

 

^   Библиографическая справка о работах П.К. Козлова, опубликованных в настоящем издании.

 

1. Русский путешественник в Центральной Азии. Автобиографический очерк. — Впервые опубликовано под названием «Русский путешественник в Центральной Азии и мёртвый город Хара-хото» в журнале «Русская старина», СПб., 1911.

2. Конче-дарья и Баграш-куль. — Впервые опубликовано под названием «Поездка на реку Конче-дарью. Рекогносцировка Северного берега озера Баграш-куля». — Труды Тибетской экспедиции 1889-1890 гг. под начальством М.В. Певцова, ч. III. Экскурсии в сторону от путей Тибетской экспедиции, СПб., 1896.

3. Тянь-Шань, Лоб-нор и Нань-Шань. — Впервые опубликовано под названием «Отчёт помощника начальника экспедиции П.К. Козлова». — Труды экспедиции Русского географического общества по Центральной Азии, совершённой в 1893-1895 гг. под начальством В.И. Роборовского, ч. II, СПб., 1899.

4. Ноин-улинские памятники. — Впервые опубликовано под названием «Северная Монголия. — Ноин-улинские памятники» в кн. «Краткие отчёты экспедиций по исследованию Северной Монголии в связи с Монголо-Тибетской экспедицией П.К. Козлова». Л., 1925.

5. Северная Монголия. — Впервые опубликовано под названием «Северная Монголия, III. Краткий отчёт о Монголо-Тибетской экспедиции Гос. Русского географического об-ва 1923-1926 гг.» Л., 1928.

6. Кочующие реки Центральной Азии. — Впервые опубликовано под тем же названием в «Изд. географ. об-ва», т. 67, 1953, вып. 5.

 

^   Таблица перевода русских мер в метрические.

 

1 верста = 1,067 км

1 сажень = 2,134 м

1 аршин = 0,711 м

1 вершок = 4,445 см

1 фут = 30,48 см

1 дюйм = 2,54 см

1 пуд = 16,38 кг

1 фунт = 409,5 г

 

(519/520)

 

Словарик местных терминов.   ^

 

Аксакал — дословно «белая борода» (тюрк.), почтительное обращение к старшим, к уважаемым лицам.

Алаша-ван — феодальный князь алашаньских монголов.

Амбань — должностное лицо, управитель административной области, города.

Аргал — сухой навоз крупных животных, распространённое топливо в степях и пустынях Центральной Азии (монг.).

Банаг — чёрная шерстяная палатка — жилище тангутов-скотоводов в Северном Тибете и Наньшане. Описание банага сделано П.K. Козловым в его работе «Монголия и Кам», М., 1947, стр. 183-184.

Банчен-Эрдень или панча-лама — второе после далай-ламы лицо ламаистской администрации, настоятель монастыря Шигацзе в Тибете. Слово «Эрдень» из тибетского и монгольского — сокровище, драгоценность.

Батик — в русских диалектах имеет несколько значений: посох, палка, хворостина, плеть, длинный кнут, бич, хлыст.

Богдо-гэгэн — см. Гэгэн.

Бэйле — третья княжеская степень в феодальной иерархии Монголии.

Бэйсе — четвёртый княжеский титул в феодальной иерархии старой Монголии.

Ван — вторая княжеская степень в феодальной иерархии Монголии.

Ганчжур — купол, шпиль на буддийских храмах и монастырях.

Гау — ладанка из серебра, бронзы.

Гэгэн — один из высших чинов в буддийском духовенстве, который присваивается перерожденцам. Так ургинский светский и духовный монарх Монголии именовался Богдо-гэгэном, т.е. божественным, святым гэгэном и числился третьим лицом в ламаистской церкви.

Дао-тай — управитель, губернатор провинции в старом Китае.

Дзамба — хлебный продукт, широко распространённый среди кочевых скотоводческих племён Центральной Азии. Изготовляется из ячменя или пшеницы, зёрна которых поджариваются, а затем мелются в ступах или в ручных мельницах. Употребляют дзамбу, заваренную с чаем и заправленную солью, маслом или бараньим салом в горячем виде. Заваривают или жидко (в этом случае получается суп-болтушка) или круто, как наше толокно; тогда эта еда напоминает по виду манную кашу, только цветом темнее её.

Донир — переводчик.

Зангин или дзанги, т.е. звание, чин, в разное время имевшие и разное значение: староста, пристав, судья, административное лицо, командир.

Инфан — военное поселение, казармы.

Кэрэксур (керексур) — принятая в русской литературе форма монгольского названия древних могил, погребений «хиргисин-ур», курган. Монголы связывают эти курганы с киргизским народом, т.е. с тюркским населением, обитавшим здесь в домонгольском прошлом.

Лхакан — ламаистский храм в Тибете.

Лянцза — войсковая единица, рота (китайское слово «лянь» — рота).

(520/521)

Мазар — могила, кладбище (араб.) — термин, широко распространённый во многих мусульманских странах.

Мото-ширик или Мод-ширэх (монг.), т.е. простёгнутые, прошитые деревом, — жёсткие кочковатые болота, поросшие крепкой тибетской осокой.

Очир — предмет буддийского культа и личное имя (тибет.).

Сарт — в этот термин в разное время вкладывалось и разное содержание. Неопределённость этнического термина «сарт» подчёркивалась многими исследователями. Русские переселенцы в начале XX века всех осёдло живущих жителей Туркестана называли «сартами». По мнению известного тюрколога акад. В.В. Радлова, слово «сарт» произошло из индийского, где имело значение «купец». У акад. В.В. Бартольда, крупнейшего исследователя истории Средней и Передней Азии, находим следующее объяснение эволюции термина «сарт»: «В турецкой литературе XI века встречается также слово «сарт», но не в качестве народного названия, но как нарицательное имя, в смысле «купец». В турецкой буддийской литературе встречается слово «сартбау», искаженное санскритское sarthavaha или sarthabaha — «предводитель Каравана»; по-видимому, это слово, на почве так называемого лингвистического осмысления, было изменено турками в сартбаши — «начальник сартов», откуда образовалось слово «сарт» в смысле «купец». Монголы в XIII веке употребляли образованные от этого корня слова «сартак» и «сартаул» в смысле «таджик» и «мусульманин», причём называли сартаками не только иранцев, но и турок-мусульман. Отуреченные потомки монголов в Туркестане в конце XV века употребляли слово «capт» в смысле «таджик», противополагая язык и литературу сартов языку и литературе турок. Степняки узбеки, завоевавшие Туркестан в начале XVI века, стали называть «сартами», в противоположность «узбекам», всех осёдлых жителей, как иранцев, так и говоривших по-турецки; впоследствии, когда языком большинства осёдлого населения сделался турецкий, слово «сарт» стало употребляться в литературе (например, у кокандских историков), отчасти и в жизни, в смысле горожанин или сельский житель, говорящий по-турецки, в противоположность таджику, сохранившему свой язык иранца. По чертам быта сартам, как типичным горожанам и земледельцам, теперь противополагаются не узбеки, большей частью перешедшие к осёдлому образу жизни, а «казаки» (В.В. Бартольд. История культурной жизни Туркестана. Л., 1927, стр. 24-25).

Сылан — управитель.

Субурган — буддийский ступенчатый памятник, увенчанный вершиной в виде шпиля. Устанавливается на могилах феодалов и крупных лам, по углам и в стенах монастырей, а также в местах, связанных с какими-либо знаменитыми событиями или явлениями.

Тайчжи, или тайджи — привилегированное сословие, монгольское дворянство.

Xадак — плат счастья, продолговатый платок, шёлковый или бумажный, длиной от 1 до 6 м. Часто на хадаках бывают вытканы или вытеснены [вытиснены] изображения божеств. Употребляются в торжественных случаях в качестве подарка в знак расположения или высокого уважения.

Xошун — административная единица в старой Монголии.

Хубилган (хувилгаан) — в буддийских канонах — перерожденец. Обычно так называют высоких лам в Тибете и Монголии, якобы живущих уже не в первом рождении.

Xурдэ — молитвенное колесо в виде цилиндра, поставленное вертикально. В хурдэ закладываются списки молитв или делаются надписи на его стенках. Считают, что вращение хурдэ равносильно произнесению молитвы. Такие колёса устанавливаются в монастырях, на дорогах, чтобы облегчить участь верующих.

Xутухта, вернее хутагт — один из высших чинов буддийского духовенства.

Хырма — укрепление, крепостная стена. От монгольского «хэрэм».

Цаца — изображение богов буддийского пантеона, сделанное из обожжённой глины.

Цинван — высшая княжеская степень в феодальной иерархии старой Монголии.

Цин-цай — наместник Пекинского императорского правительства в провинциях.

Чжень-тай — начальник гарнизона, войсковой командир провинций, областей.

Ямынь — присутственное место, двор и помещения административного значения.

 

 

 

 

 

наверх

главная страница / библиотека / обновления библиотеки