И.А. Батманов, З.Б. Арагачи, Г.Ф. Бабушкин
Современная и древняя енисеика.
// Фрунзе: 1962. 252 с., вкл.
Оглавление
Введение. — 5
Некоторые исторические данные. — 5
Енисейские памятники. — 14
О происхождении орхоно-енисейского письма и о датировке текстов. — 23
Кое-какие детали. — 30
Следы говоров в языке памятников. — 45
Основные фонетические явления. — 50
Гласные. — 50
Согласные. — 62
Появление новых фонем. — 80
Комбинаторные изменения фонем. — 83
Лексические соответствия. — 89
Личные собственные имена. — 89
Топонимика. — 94
Этнические названия. — 96
Чины, звания, титулы. — 98
Прочие слова. — 101
Вопросы грамматики. — 109
Части речи и словообразование. — 109
Имя существительное. — 110
Прилагательные. — 116
Местоимения. — 120
Числительные. — 124
Прочие именные и генетически связанные с ними части речи. — 131
Глагол. — 135
Словоизменение. — 146
Категория числа. — 146
Категория принадлежности. — 152
Система склонения. — 158
Склонение имён с притяжательными аффиксами. 166
Склонение местоимений. — 184
Спряжение. — 193
Вместо послесловия. — 201
Источники. — 203
Глоссарий. — 205
Предисловие. ^
I. В этом очерке освещается вопрос об отношении современных тувинского, киргизского, хакасского, шорского и алтайского языков к языку енисейских памятников древнетюркской письменности.
С этой целью рассматриваются повторяющиеся архаичные енисейские элементы и те сдвиги и изменения, которые произошли в этих языках в течение тысячи — тысячи четырёхсот лет самостоятельного развития.
Число объектов исследования можно было бы значительно расширить вплоть до охвата всех тюркских языков, так как в них в той или иной степени сохраняется немало соответствий языку памятников древнетюркской письменности. Но рамки их обзора значительно сужены, исходя из того соображения, что тувинский, киргизский, хакасский, шорский и алтайский языки более, чем другие, были генетически связаны между собой и с языком енисейских памятников. Они исторически составляют енисейскую группу тюркских языков. Поэтому и данному очерку дано условное заглавие: «Современная и древняя енисеика».
II. В работе рассматриваются не все явления, присущие шести сравниваемым языкам, а выделены лишь наиболее существенные и характеризующие основные линии соответствии, позволяющих установить их отношение к языку памятников. При этом больше внимания уделено явлениям в области киргизской и тувинской грамматики с упором на морфологию. 1 [сноска: 1 Вопросам синтаксиса посвящается другой труд.] Дабы избегнуть повторений, необходимо было взять за основу подробного описания один — два современных языка. Такими были выбраны тувинский, так как он является прямым потомком языка чиков, которым принадлежит значительная часто памятников, и киргизский, претерпевший в ходе своего развития ряд весьма существенных изменений в иной исторической
(3/4)
ситуации (часть предков киргизов около тысячи лет тому назад перекочевала с Енисея на Тянь-Шань).
При написании не была поставлена задача составления региональной сравнительной грамматики или разработки истории каждого из рассматриваемых языков. Для сопоставления привлекались, как правило, факты, присущие современным литературным языкам, а их диалектные особенности не всегда могли быть учтены.
Хотя и предполагается, что читатель знаком с основами грамматики языка орхоно-енисейской письменности, для ясности изложения сведения по ней приводятся в ряде случаев, но без подробных объяснений. Порядок расположения иллюстративного материала в сводных схемах иногда меняется, имея целью сгруппировать его по степени сходства или близости.
Примеры из всех рассматриваемых языков для удобства сравнения и по техническим причинам даны в единой транскрипции. В частности, вместо ӧ, ӱ и некот. др., принятых в алтайской, хакасской и шорской азбуках, всюду соответственно даются ө, ү, ң, дж (или ж — для киргизского), дь; в одном слоге с «твёрдыми» гласными (т.е. а, ы, о, у) буквы «к» и «г» обозначают глубокозаднеязычные «к» и «г». Часто названия языков даются в тексте в сокращённом виде: енис. — енисейский, тув. — тувинский, кирг. — киргизский, алт. — алтайский, шор. — шорский, хак. — хакасский.
III. Работа по написанию данного очерка распределялась между авторами следующим образом:
1. Часть введения, касающуюся сведений о енисейских памятниках, их локализации, чтения, и раздел «Лексические соответствия» написали совместно З.Б. Арагачи и И.А. Батманов.
2. Остальную часть введения, «Основные фонетические явления», «Словоизменение» и «Вместо предисловия» — И.А. Батманов.
3. Характеристику именных и примыкающих к ним частей речи — З.Б. Арагачи.
4. Глагол — Г.Ф. Бабушкин.
Вся тувинская часть очерка выполнена З.Б. Арагачи, шорская и частично хакасская — Г.Ф. Бабушкиным.
В приложении даётся глоссарий. Фамилии его составителей указываются особо.
Руководитель авторского коллектива И.А. Батманов.
Кызыл, 21 июля 1961 г.
|